1 |
23:59:44 |
rus-ita |
gen. |
Настоящая доверенность удостоверена мной |
La presente procura г stata autenticata da me |
Валерия 555 |
2 |
23:58:23 |
eng-rus |
gen. |
emotional breakdown |
эмоциональный срыв |
Taras |
3 |
23:57:47 |
eng-rus |
gen. |
kisslock |
фермуар |
LingvoStar_Kyiv |
4 |
23:53:21 |
eng-rus |
inf. |
meltdown |
упадок (the community is slowly going into meltdown) |
Taras |
5 |
23:52:40 |
eng-rus |
inf. |
meltdown |
потеря самообладания |
Taras |
6 |
23:49:10 |
eng-rus |
nucl.pow. |
meltdown |
расплавление ядерных топливных элементов реактора |
Taras |
7 |
23:36:44 |
rus-fre |
philos. |
ордолиберальный |
ordolibéral |
flammeverte |
8 |
23:11:11 |
eng-rus |
tech. |
Anti-garbage |
Подлежит утилизации отдельно от обычных бытовых отходов (знак безопасности) |
jimka |
9 |
23:01:19 |
eng-rus |
math. |
totally ordered set |
линейно упорядоченное множество |
ptraci |
10 |
23:01:06 |
eng-rus |
gen. |
lose/shed/drop the weight |
полегчать |
Liv Bliss |
11 |
23:00:26 |
rus-ita |
gen. |
совершать все необходимые действия |
fare tutte le operazioni necessarie |
Валерия 555 |
12 |
22:38:12 |
rus-dut |
tech. |
кронштейн балансира |
tuimelaar |
Tante B |
13 |
22:20:46 |
eng-rus |
mech.eng. |
shall mean |
под ... понимают |
Eugene_Chel |
14 |
22:17:00 |
rus-ita |
law |
документы необходимые для оформления приглашений на въезд в Российскую Федерацию иностранных граждан |
documenti necessari per formalizzazione degli inviti ad entrare nella Federazione Russa per i cittadini stranieri |
Валерия 555 |
15 |
22:08:08 |
eng-rus |
oil |
steam assisted gravity drainage |
парогравитационный дренаж |
twinkie |
16 |
22:06:58 |
rus-ita |
gen. |
у меня болит голова |
ho mal di testa |
Tumatutuma |
17 |
22:04:00 |
eng-rus |
amer. |
well-coiffed |
ухоженный (о прическе или облике в целом) |
Val_Ships |
18 |
22:02:42 |
rus-ita |
gen. |
всего понемногу |
di tutto un po' |
Tumatutuma |
19 |
21:51:30 |
eng-rus |
law |
holding pen |
огороженное место в зале суда (для содержения подсудимых) |
Val_Ships |
20 |
21:51:25 |
eng-rus |
transp. |
emergency transport |
аварийно-спасательный транспорт |
igisheva |
21 |
21:47:54 |
eng-rus |
idiom. |
on the order of |
похож на |
Morning93 |
22 |
21:40:01 |
eng-rus |
amer. |
Hallmark moment |
запоминающийся момент (изначально выражение использовалось в рекламной кампании фирмы Hallmark, выпускающей поздравительные открытки) |
CopperKettle |
23 |
21:38:28 |
eng-rus |
amer. |
give somebody a break |
оставить в покое (кого-либо; Hey, give the guy a break, will you?) |
Val_Ships |
24 |
21:30:06 |
eng-rus |
nucl.chem. |
normally occurring radioactive material |
радиоактивный материал природного происхождения |
igisheva |
25 |
21:29:16 |
rus-ita |
law |
включая, но, не ограничиваясь |
compresi, ma non limitati |
Валерия 555 |
26 |
21:25:25 |
eng-rus |
tech. |
additional guying |
дополнительные тросы растяжек |
MichaelBurov |
27 |
21:21:19 |
eng-rus |
tech. |
additionally guyed tower |
башня с дополнительными растяжками |
MichaelBurov |
28 |
21:20:54 |
eng-rus |
tech. |
additional guying |
установка дополнительных растяжек |
MichaelBurov |
29 |
21:19:42 |
eng-rus |
amer. |
calling |
предназначение |
Val_Ships |
30 |
21:17:48 |
eng-rus |
busin. |
provided always |
при непременном условии, что (изложенное далее по тексту будет выполнено или принято к сведению) |
Val_Ships |
31 |
21:16:26 |
eng-rus |
gen. |
not have a prayer |
не иметь шансов |
Borita |
32 |
21:14:49 |
eng-rus |
inf. |
pop eyes out |
выпучить глаза |
Taras |
33 |
21:14:17 |
eng-rus |
gen. |
remarkable |
ощутимый |
Notburga |
34 |
21:13:10 |
rus-dut |
gen. |
Колесо Фортуны |
Het rad van Fortuin |
ms.lana |
35 |
21:12:19 |
eng-rus |
energ.ind. |
active stall control |
контроль и управление скоростью вращения вала ротора путём поворота лопастей вокруг своей оси и изменения их угла атаки за счёт ряда промежуточных фиксированных положений лопасти |
MichaelBurov |
36 |
21:12:05 |
eng-rus |
amer. |
conversely |
в противном случае (When the press was biased towards the political right, television coverage tended to lean to the left. Conversely, if the press swung heavily to the left, television would have to redress the balance by leaning to the right.) |
Val_Ships |
37 |
21:11:30 |
eng-rus |
inf. |
bug eyes out |
выпучить глаза |
Taras |
38 |
21:10:28 |
eng-rus |
amer. |
due |
ожидаемый период рождения ребёнка (The baby's due in August.) |
Val_Ships |
39 |
21:10:21 |
rus |
energ.ind. |
Российская ветроэнергетическая ассоциация |
РВЭА |
MichaelBurov |
40 |
21:10:12 |
eng-rus |
energ.ind. |
Russian Wind Energy Association |
Российская ветроэнергетическая ассоциация |
MichaelBurov |
41 |
21:08:43 |
eng-rus |
well.contr. |
workover fluid |
ремонтная жидкость |
igisheva |
42 |
21:07:15 |
eng-rus |
inf. |
whacked to the wide |
доведённый до изнеможения |
Taras |
43 |
21:05:41 |
eng-rus |
unions. |
move forward on the issue |
перейти к следующему вопросу |
Кунделев |
44 |
21:05:00 |
eng-rus |
inf. |
whacked to the wide |
измочаленный |
Taras |
45 |
21:04:35 |
eng-rus |
well.contr. |
kill fluid |
глушильный раствор |
igisheva |
46 |
21:02:34 |
eng-rus |
inf. |
whacked out |
обдолбанный (He's whacked out on some shit all the time) |
Taras |
47 |
21:02:28 |
eng-rus |
O&G. tech. |
sodium-chloride brine |
хлоридно-натриевый рассол |
igisheva |
48 |
21:01:53 |
eng-rus |
intell. |
glean intelligence |
добыть секретные сведения |
Val_Ships |
49 |
21:01:30 |
rus-ita |
gen. |
настолько, что... |
a tal punto che |
Tumatutuma |
50 |
20:58:58 |
eng-rus |
yacht. |
moth |
класс одноместных гоночных яхт на подводных крыльях |
alvishe |
51 |
20:57:40 |
rus-ita |
law |
Федеральной Службы по труду и занятости населения |
Servizio Federale per il Lavoro e l'occupazione |
Валерия 555 |
52 |
20:57:38 |
eng-rus |
slang |
fuck it |
хули там (Fuck it, let's talk about Half Life 3) |
SirReal |
53 |
20:55:59 |
rus-ger |
med. |
уменьшение жалоб |
Beschwerdereduktion |
Лорина |
54 |
20:55:26 |
eng-rus |
gen. |
whacked out |
выжатый как лимон (very tired: I'm completely whacked out) |
Taras |
55 |
20:52:19 |
eng-rus |
inf. |
catcall |
сделать неприличное замечание (в адрес проходящей женщины) |
Val_Ships |
56 |
20:51:15 |
rus-ger |
med. |
скованность движений |
Versteifung |
Лорина |
57 |
20:50:59 |
rus-ger |
med. |
ригидность |
Versteifung |
Лорина |
58 |
20:50:54 |
eng-rus |
gen. |
be like a sucked orange |
выжатый как лимон |
Taras |
59 |
20:50:43 |
rus-ger |
med. |
неподвижность |
Versteifung |
Лорина |
60 |
20:50:19 |
rus-ger |
med. |
оцепенение |
Versteifung |
Лорина |
61 |
20:47:14 |
rus-spa |
tech. |
неплотности соединений |
fuga en juntas |
Willmar Sandoval |
62 |
20:46:25 |
eng-rus |
inf. |
cut a check |
выписать чек на предъявителя |
Val_Ships |
63 |
20:44:49 |
eng-rus |
gen. |
worn out |
выжатый как лимон |
Taras |
64 |
20:44:04 |
eng-rus |
gen. |
washed out |
выжатый как лимон (I feel washed out today) |
Taras |
65 |
20:43:12 |
eng-rus |
gen. |
tired to death |
выжатый как лимон |
Taras |
66 |
20:42:43 |
eng-rus |
intell. |
deep cover agent |
внедрённый агент (sleeper) |
Val_Ships |
67 |
20:42:29 |
ger |
orthop. |
oberes Sprunggelenk |
OSG |
Лорина |
68 |
20:42:10 |
rus-ger |
orthop. |
верхний голеностопный сустав |
oberes Sprunggelenk |
Лорина |
69 |
20:41:38 |
rus-ger |
orthop. |
верхний голеностопный сустав |
OSG |
Лорина |
70 |
20:40:50 |
rus-ita |
law |
Представлять интересы |
rappresentare gli interessi di |
Валерия 555 |
71 |
20:39:26 |
rus-ita |
law |
Менеджер по персоналу |
Manager delle risorse umane |
Валерия 555 |
72 |
20:38:49 |
rus-ita |
law |
настоящей доверенностью уполномочивает |
con la presente Procura autorizza |
Валерия 555 |
73 |
20:38:38 |
eng-rus |
yacht. |
yacht company |
яхтенное агентство |
Himera |
74 |
20:34:19 |
rus-ger |
orthop. |
подошвенное сгибание |
Plantarflexion |
Лорина |
75 |
20:23:02 |
rus-ger |
med. |
перенести перелом |
Fraktur erleiden |
Лорина |
76 |
20:19:49 |
rus-ger |
med. |
продолжительная нагрузка |
längere Belastung |
Лорина |
77 |
20:19:38 |
rus-fre |
insur. |
износ |
vétusté |
Muraena |
78 |
20:16:37 |
rus-ger |
gen. |
в последующем |
nachfolgend |
Лорина |
79 |
20:13:39 |
eng-rus |
law |
interspousal transfer grant deed |
акт передачи имущества между супругами |
Zen1 |
80 |
20:10:46 |
eng-ger |
railw. |
braking control unit |
Bremssteuergerät |
Mueller |
81 |
20:10:21 |
rus |
abbr. energ.ind. |
РВЭА |
Российская ветроэнергетическая ассоциация |
MichaelBurov |
82 |
20:09:36 |
eng |
abbr. energ.ind. |
RWEA |
Russian Wind Energy Association |
MichaelBurov |
83 |
20:08:13 |
eng-ger |
railw. |
auxiliary converter |
Hilfsbetriebeumrichter |
Mueller |
84 |
20:07:27 |
eng-ger |
railw. |
drive control unit |
Antriebssteuergerät |
Mueller |
85 |
20:06:50 |
rus-fre |
build.mat. |
ламинат |
parquet flottant |
Muraena |
86 |
20:04:59 |
eng-ger |
railw. |
auxiliary converter |
Hilfsbetriebeumrichter |
Mueller |
87 |
20:03:12 |
eng-rus |
med. |
angiologist |
ангиолог (angiologist.com) |
docpes |
88 |
20:02:07 |
eng-rus |
consult. |
postal address |
адрес для корреспонденции |
Moscowtran |
89 |
19:59:21 |
eng-rus |
med. |
acquisition |
сцинтиграфия (етод радионуклидного исследования внутренних органов, основанный на визуализации с помощью сцинтилляционной гаммы-камеры распределения введенного в организм радиофармацевтического препарата) |
Mariam Vasilyeva |
90 |
19:59:12 |
rus-ger |
orthop. |
ревматическая ортопедия |
Rheumaorthopädie |
Лорина |
91 |
19:56:46 |
eng-rus |
consult. |
failure to inform |
неизвещение |
Moscowtran |
92 |
19:46:05 |
rus-ger |
build.mat. |
георешётка |
Geogitter |
Berlinale |
93 |
19:43:50 |
eng-rus |
busin. |
Anti-Kickback Act |
противооткатный закон (не факт, что официальное, но широкоупотребительное) |
Samura88 |
94 |
19:37:21 |
eng-rus |
gen. |
guayabera |
гуайабера (латиноамериканская мужская рубашка с четырьмя карманами (два на груди, два на боках), и вышивкой) |
Mira_G |
95 |
19:32:44 |
eng-rus |
geogr. |
Gardena |
Гардена |
Himera |
96 |
19:31:11 |
rus-ger |
gen. |
магазин каминов |
Kaminstudio |
norbek rakhimov |
97 |
19:22:50 |
eng-rus |
biotechn. |
2-Mercaptoethanol |
2-меркаптоэтанол |
natfursaeva |
98 |
19:17:12 |
rus-spa |
gen. |
рыбная продукция |
productos del pescado |
Ileana Negruzzi |
99 |
19:16:05 |
eng-rus |
consult. |
disengagement from liabilities |
свобода от обязательств |
Moscowtran |
100 |
19:12:29 |
rus-spa |
gen. |
табачная продукция |
productos del tabaco |
Ileana Negruzzi |
101 |
19:08:20 |
eng-rus |
yacht. |
annual boat show |
ежегодная выставка яхт и судов |
Himera |
102 |
19:03:45 |
rus-spa |
gen. |
мясная продукция |
productos cárnicos |
Ileana Negruzzi |
103 |
19:03:37 |
eng-rus |
biotechn. |
Glacial acetic acid |
Уксусная кислота ледяная |
natfursaeva |
104 |
18:50:31 |
eng-rus |
biotechn. |
Zinc sulfate |
Цинка сульфат |
natfursaeva |
105 |
18:49:03 |
rus-spa |
gen. |
молочная продукция |
productos lácteos |
Ileana Negruzzi |
106 |
18:45:35 |
eng-rus |
biotechn. |
Potassium Phosphate Monobasic |
Фосфат калия однозамещённый |
natfursaeva |
107 |
18:44:31 |
eng-rus |
biotechn. |
sodium phosphate dibasic |
фосфат натрия двузамещённый |
natfursaeva |
108 |
18:41:39 |
rus-fre |
fash. |
молния по кругу |
un tour de zip |
jetenick |
109 |
18:40:45 |
eng-rus |
O&G. tech. |
kill string |
глушильная колонна |
igisheva |
110 |
18:40:15 |
eng-rus |
account. |
unrecognized |
неучтённый |
mtovbin |
111 |
18:39:47 |
eng-rus |
oil |
downhole logging |
промыслово-геофизические исследования |
twinkie |
112 |
18:37:23 |
rus-spa |
busin. |
бизнес-сообщество |
comunidad comercial, comunidad empresarial, comunidad de negocios |
Ileana Negruzzi |
113 |
18:36:55 |
eng-rus |
biotechn. |
Trisodium citrate |
Цитрат натрия трёхзамещенный (Trisodium citrate) |
natfursaeva |
114 |
18:31:46 |
eng-rus |
gen. |
have fingers in someone's pie |
играть роль в (чем-либо; to have a role in something; to be involved in something) |
КГА |
115 |
18:30:54 |
eng-rus |
manag. |
self-leadership |
руководство собой (поправьте: self-leadership is the process by which you influence yourself to achieve your objectives) |
Farrukh2012 |
116 |
18:30:35 |
rus-fre |
ed. |
который приятно пахнет |
qui fleure |
jetenick |
117 |
18:28:25 |
eng-rus |
gen. |
accelerated mass |
ускоренная масса |
Mira_G |
118 |
18:26:46 |
eng-rus |
gen. |
try and fail |
безуспешно пытаться (to do something) |
Ремедиос_П |
119 |
18:20:56 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
TFNR |
тонкоплёночное неармированное покрытие |
Aiduza |
120 |
18:18:34 |
eng-rus |
manag. |
reflection paper |
презентация для анализа (A Reflection Paper is a formal written presentation of a critical reflection about a specific issue. This is a common form of assessment in the BEd. edu.au) |
Farrukh2012 |
121 |
18:18:17 |
eng-rus |
consult. |
some things cannot be changed |
с какими-то вещами приходится мириться |
Moscowtran |
122 |
18:03:01 |
eng-rus |
bank. |
wealth management |
управление частными капиталами |
Ремедиос_П |
123 |
17:54:55 |
eng-rus |
bank. |
deposit taker |
депозитное учреждение |
Ремедиос_П |
124 |
17:53:28 |
eng-rus |
O&G |
borehole breakout |
кавернообразование из-за излишнего горизонтального давления |
YMedentsii |
125 |
17:52:43 |
rus-ger |
construct. |
закладная распорная трубка |
Schalungsspreize (для опалубки) |
AnnaPry |
126 |
17:40:59 |
eng-rus |
progr. |
global toolbar |
общая панель инструментов |
art_fortius |
127 |
17:35:09 |
rus-ger |
construct. |
уплотнитель для кольцевого пространства |
Ringraumabdichtung |
AnnaPry |
128 |
17:27:20 |
eng-rus |
gen. |
Parameter Modification Security |
защита от изменения параметров |
Anatolilag |
129 |
17:23:21 |
eng-rus |
sec.sys. |
blast inhibitor |
локализатор взрыва |
hellbourne |
130 |
17:20:56 |
eng |
abbr. O&G, tengiz. |
TFNR |
thin film non reinforced coating |
Aiduza |
131 |
17:18:23 |
eng |
abbr. O&G, tengiz. |
TFNR |
transferrin receptor |
Aiduza |
132 |
17:16:13 |
eng-rus |
mus. |
motivic |
мотивный |
Sergei Aprelikov |
133 |
17:14:44 |
eng-rus |
electric. |
VTHD |
суммарный коэффициент искажения синусоидальности напряжения (Total Harmonic Distortion of voltage) |
twintay |
134 |
17:07:47 |
rus-fre |
market. |
маркетолог |
marketeur |
Sherlocat |
135 |
17:05:56 |
rus-fre |
gen. |
специалист по связям с общественностью |
communiquant |
Sherlocat |
136 |
17:05:32 |
rus-fre |
gen. |
пиарщик |
communiquant |
Sherlocat |
137 |
17:03:49 |
eng-rus |
busin. |
Truth in Negotiations Act |
Закон о честном ведении переговоров (США) |
Samura88 |
138 |
17:02:08 |
rus-ger |
met. |
формовочная тележка |
Kokillenwagen |
Schumacher |
139 |
17:01:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
CRC-OPAC |
Факультативный протокол к Конвенции о правах ребёнка по вопросу об участии детей в вооружённых конфликтах |
Игорь Миг |
140 |
17:00:16 |
rus-ita |
paint.varn. |
блёстки |
glitter (блёстки, добавляемые в некоторые виды декоративных красок) |
AlexLar |
141 |
16:52:36 |
eng-rus |
inet. |
chattering classes |
коллективный сетевой идиот |
Beforeyouaccuseme |
142 |
16:52:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
NHRI |
национальные правозащитные организации |
Игорь Миг |
143 |
16:49:16 |
eng-rus |
fig. |
thundering herd |
несметная орда (только в переносном смысле!) |
Ремедиос_П |
144 |
16:48:36 |
eng-rus |
consult. |
with a breakdown by |
с разбивкой по |
Moscowtran |
145 |
16:47:49 |
eng-rus |
inf. |
why |
ну а что (открывает фразу) |
Pickman |
146 |
16:47:19 |
eng-rus |
consult. |
geography |
регион |
Moscowtran |
147 |
16:39:27 |
rus-ger |
tech. |
устройство контроля двигателя |
Motorüberwachungseinrichtung |
lora_p_b |
148 |
16:34:44 |
eng-rus |
O&G |
PL |
трубоукладчик (pipeliner) |
StanislavPr |
149 |
16:33:17 |
eng-rus |
consult. |
for internal use |
для внутренних целей |
Moscowtran |
150 |
16:32:01 |
eng-rus |
comp., net. |
DC |
контроллер домена |
Rami88 |
151 |
16:31:54 |
eng-rus |
agric. |
nitarsone |
нитарзон (an organoarsenic compound that is used in poultry production as a feed additive to increase weight gain, improve feed efficiency, and prevent blackhead disease) |
Tikky-jam |
152 |
16:30:39 |
eng-rus |
consult. |
List of data |
перечень данных |
Moscowtran |
153 |
16:25:52 |
eng-rus |
agric. |
NNPD |
диарея у новорождённых поросят (Neonatal Porcine Diarrhoea) |
Tikky-jam |
154 |
16:22:08 |
eng-rus |
consult. |
management body |
управляющая структура |
Moscowtran |
155 |
16:22:02 |
eng-rus |
|
jumble |
барахольный |
scherfas |
156 |
16:11:00 |
eng-rus |
slang |
butt cold |
очень холодно (It's butt cold, like thirty below at night. I mean, try feeding cattle in this temperature! (Ellen Waterson; 2005, from Google Books)) |
CopperKettle |
157 |
16:07:04 |
rus-ita |
dentist. |
пломбировать |
otturare |
AnastasiaRI |
158 |
16:03:15 |
eng-rus |
O&G |
potato plot |
сравнительная кавернограмма |
YMedentsii |
159 |
16:02:45 |
rus-ita |
dentist. |
виниры |
faccette veneers |
AnastasiaRI |
160 |
16:02:07 |
rus-ita |
dentist. |
люминиры |
faccette senza limare i denti |
AnastasiaRI |
161 |
16:01:46 |
rus-ita |
dentist. |
люминиры |
faccette lumineers |
AnastasiaRI |
162 |
16:01:20 |
rus-ita |
dentist. |
виниры |
faccette estetiche |
AnastasiaRI |
163 |
15:59:42 |
eng-rus |
busin. |
warranties of title |
гарантии правового титула |
elena.kazan |
164 |
15:52:35 |
eng-rus |
inf. |
jinx |
чур, моё счастье (так говорят, если два человека сказали что-то одновременно) |
Кинопереводчик |
165 |
15:49:51 |
eng-rus |
|
on the death of |
после смерти (A century later, in 1286, on the death of King Alexander III, the throne of Scotland became vacant.) |
dimock |
166 |
15:43:52 |
eng-rus |
|
immaterial |
непринципиальный |
Stas-Soleil |
167 |
15:42:32 |
eng-rus |
|
nonessential |
непринципиальный |
Stas-Soleil |
168 |
15:41:47 |
eng-rus |
consult. |
aligned |
сонастроенный |
Moscowtran |
169 |
15:41:22 |
eng-rus |
fin. |
printing presses |
печатный станок (для производства денежных купюр) |
bigmaxus |
170 |
15:41:16 |
eng-rus |
consult. |
aligned |
единодушный |
Moscowtran |
171 |
15:40:22 |
eng-rus |
consult. |
aligned |
скоординированный |
Moscowtran |
172 |
15:36:45 |
eng-rus |
|
Available upon request |
Готов предоставить по запросу (напр., резюме, рекомендации) |
dimock |
173 |
15:28:04 |
ger |
railw. |
SS |
Schnellschalter (быстродействующий выключатель, БВ) |
Mueller |
174 |
15:26:15 |
rus |
abbr. railw. |
БВ |
быстродействующий выключатель (SS, Schnellschalter) |
Mueller |
175 |
15:24:27 |
eng-rus |
Игорь Миг UN |
TBs |
договорные органы |
Игорь Миг |
176 |
15:24:05 |
eng-rus |
slang |
land a plum gig |
получить высокооплачиваемую работу (часто временную (контракт); часто престижную (музыкант – тур; писатель – контракт на книгу; строительная фирма – на крупный проект)) |
CopperKettle |
177 |
15:23:03 |
ger |
railw. |
HS |
Hauptschalter (главный выключатель, ГВ) |
Mueller |
178 |
15:21:43 |
eng-rus |
consult. |
aligned |
солидарный |
Moscowtran |
179 |
15:21:16 |
eng-rus |
railw. |
drive control unit |
блок управления приводом |
Mueller |
180 |
15:20:04 |
eng-rus |
railw. |
braking control unit |
блок управления тормозами |
Mueller |
181 |
15:19:14 |
eng-rus |
consult. |
aligned |
согласованный |
Moscowtran |
182 |
15:15:48 |
eng-rus |
Игорь Миг UN |
TB |
договорной орган (Напр. в системе ООН) |
Игорь Миг |
183 |
15:15:43 |
eng-rus |
railw. |
auxiliary converter |
преобразователь собственных нужд |
Mueller |
184 |
15:14:14 |
eng-rus |
|
instructor control console |
инструкторский пульт управления |
WiseSnake |
185 |
15:12:49 |
eng-rus |
railw. |
multifunction vehicle bus |
многофункциональная поездная шина |
Mueller |
186 |
15:10:04 |
eng-rus |
|
online |
в режиме "онлайн" |
triumfov |
187 |
15:09:10 |
eng-rus |
railw. |
wire train bus |
проводная шина поезда |
Mueller |
188 |
15:05:56 |
eng-rus |
|
cloth book |
книга в цельнотканевой переплётной крышке |
Dr.Off |
189 |
15:05:39 |
eng-rus |
|
facts of no material significance |
факты, не имеющие существенного значения |
Stas-Soleil |
190 |
15:04:32 |
eng-rus |
|
of no |
не имеющий (e.g., facts of no material significance – факты, не имеющие существенного значения) |
Stas-Soleil |
191 |
15:02:11 |
eng-rus |
med. |
perinatal encephalopathy |
ПЭП (перинатальная энцефалопатия) |
eugeene1979 |
192 |
15:02:03 |
rus-ger |
|
конструкторское бюро |
Entwicklungsbüro |
Zhalejka |
193 |
14:55:52 |
rus-ger |
fish.farm. |
искусственное рыборазведение |
Fischkultur, Aquakultur |
Zhalejka |
194 |
14:55:44 |
eng-rus |
|
Samara Municipal Outpatient Clinic |
СГП (Самарская городская поликлиника) |
eugeene1979 |
195 |
14:53:56 |
eng-rus |
|
immaterial |
не затрагивающий существа |
Stas-Soleil |
196 |
14:53:51 |
eng-rus |
consult. |
organizational optimization |
оптимизация организационного контекста |
Moscowtran |
197 |
14:51:33 |
eng-rus |
biotechn. |
LAL assay |
LAL-тест |
natfursaeva |
198 |
14:49:22 |
rus |
goldmin. |
гидровашгердный промывочный прибор |
ПВШ |
MichaelBurov |
199 |
14:49:11 |
rus |
goldmin. |
гидровашгердный промывочный прибор |
ГВ |
MichaelBurov |
200 |
14:48:58 |
rus |
goldmin. |
гидровашгердный промывочный прибор |
ППГ |
MichaelBurov |
201 |
14:48:05 |
rus-ger |
|
воинская слава |
Militärruhm |
Mueller |
202 |
14:45:25 |
rus |
goldmin. |
прибор гидроэлеваторный шлюзовый |
ПГШ |
MichaelBurov |
203 |
14:40:59 |
eng-rus |
consult. |
aligned |
работающий скоординированно |
Moscowtran |
204 |
14:40:17 |
eng-rus |
winemak. |
direct pressing |
прямой отжим |
stachel |
205 |
14:38:34 |
eng-rus |
abbr. |
Federal Government Health Institution |
ФКУЗ |
KaKaO |
206 |
14:38:03 |
rus-spa |
vet.med. |
ветеринарная экспертиза |
inspección veterinaria |
Ileana Negruzzi |
207 |
14:30:55 |
eng-rus |
mining. |
time and place of inspection |
время и место проведения инспекции |
MichaelBurov |
208 |
14:30:31 |
eng-rus |
mining. |
findings at time and place of intervention only |
результаты, действительные только для времени и места проведения инспекции |
MichaelBurov |
209 |
14:30:15 |
rus-spa |
|
промышленная выработка |
fabricación industrial |
Ileana Negruzzi |
210 |
14:29:41 |
eng-rus |
mining. |
high wall of the piled dump |
откос уступа насыпного отвала |
MichaelBurov |
211 |
14:29:00 |
eng-rus |
mining. |
piled dump |
насыпной отвал |
MichaelBurov |
212 |
14:28:50 |
eng-rus |
econ. |
baby business |
молодая компания (от 4 до 42 месяцев) |
Melechka |
213 |
14:27:27 |
rus-spa |
|
по состоянию на сейчас |
por de pronto |
Shmu |
214 |
14:27:15 |
eng-rus |
mining. |
mud concentrate |
шламовый концентрат запасов хвостохранилища |
MichaelBurov |
215 |
14:26:47 |
eng-rus |
mining. |
referral laboratory |
вспомогательная лаборатория |
MichaelBurov |
216 |
14:23:10 |
eng-rus |
mining. |
borehole sampling |
отбор скважинных проб |
MichaelBurov |
217 |
14:19:43 |
eng-rus |
archit. |
accordion door |
дверь-гармошка |
yevsey |
218 |
14:19:35 |
eng-rus |
busin. |
warranty and post-warranty repair |
гарантийный и постгарантийный ремонт |
Rori |
219 |
14:15:31 |
eng-rus |
busin. |
alcohol sales license |
лицензия на реализацию алкогольной продукции |
Rori |
220 |
14:14:19 |
eng-rus |
|
Institute of Problems of Chemical Physics |
ИПХФ (Институт проблем химической физики) |
rechnik |
221 |
14:12:00 |
eng |
abbr. railw. |
MVB |
multifunction vehicle bus (многофункциональная поездная шина) |
Mueller |
222 |
14:11:47 |
eng-rus |
busin. |
alcohol sales permit |
разрешение на реализацию алкоголя |
Rori |
223 |
14:10:52 |
eng-rus |
|
dotcom bubble |
бум интернет-компаний |
Melechka |
224 |
14:08:35 |
eng |
abbr. railw. |
WTB |
wire train bus (проводная шина поезда) |
Mueller |
225 |
14:06:11 |
eng-rus |
winemak. |
metatartaric acid |
метавинная кислота |
stachel |
226 |
14:05:44 |
eng-rus |
cytol. |
prey protein |
белок-добыча (proz.com) |
dragster |
227 |
14:05:28 |
eng-rus |
busin. |
and for no other purposes |
и более ни для каких других целей |
elena.kazan |
228 |
14:05:05 |
eng-rus |
cytol. |
bait protein |
белок-приманка (proz.com) |
dragster |
229 |
14:02:38 |
eng |
abbr. slang |
FOMO |
fear of missing out |
trtrtr |
230 |
14:02:13 |
eng-rus |
anat. |
tenia fornicis |
лента свода |
Artemie |
231 |
14:01:49 |
eng-rus |
anat. |
tenia of the fornix |
лента свода |
Artemie |
232 |
13:59:54 |
ger |
|
wortbrüchig |
kovarnij, predatel'skij |
LiaLoe |
233 |
13:59:25 |
eng-rus |
brit. |
second signature authority |
право второй подписи |
Alexander Matytsin |
234 |
13:58:54 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
flow analysis |
анализ разработки пласта (методом гидродинамического моделирования) |
evermore |
235 |
13:57:51 |
rus-ger |
|
косой дождь |
Schlagregen (wikipedia.org) |
bert85 |
236 |
13:57:22 |
eng-rus |
|
second signature authorisation |
право второй подписи |
Alexander Matytsin |
237 |
13:55:39 |
rus-ger |
med. |
таблетка шипучая |
Brausetablette (см. BTA) указ. Dimpassy zpharm.de) |
Guido-Maria-Gabriel |
238 |
13:54:34 |
eng-rus |
yacht. |
Florida Yacht Broker Association |
Яхтенная Брокерская Ассоциация Флориды |
Himera |
239 |
13:53:04 |
rus |
abbr. goldmin. |
ГГМ |
гидромеханический грохот |
MichaelBurov |
240 |
13:52:43 |
eng-rus |
busin. |
retail payment |
розничный платёж |
Rori |
241 |
13:52:32 |
rus |
abbr. goldmin. |
ГГМ |
грохот гидромеханический |
MichaelBurov |
242 |
13:51:58 |
rus-ger |
|
план жизни |
Lebensentwurf |
tina_tina |
243 |
13:49:35 |
rus |
abbr. goldmin. |
ГПП |
прибор промывочный гидровашгердный |
MichaelBurov |
244 |
13:49:32 |
rus-ger |
|
желание идти на риск |
Risikofreude |
tina_tina |
245 |
13:49:22 |
rus |
abbr. goldmin. |
ПВШ |
прибор промывочный гидровашгердный |
MichaelBurov |
246 |
13:49:11 |
rus |
abbr. goldmin. |
ГВ |
прибор промывочный гидровашгердный |
MichaelBurov |
247 |
13:48:58 |
rus |
abbr. goldmin. |
ППГ |
прибор промывочный гидровашгердный |
MichaelBurov |
248 |
13:46:36 |
ita |
dial. |
all'incontrario |
al contrario |
gorbulenko |
249 |
13:45:25 |
rus |
abbr. goldmin. |
ПГШ |
прибор гидроэлеваторный шлюзовый |
MichaelBurov |
250 |
13:44:06 |
rus-ger |
tech. |
поворотное соединение |
Drehanschluss |
Spiktor |
251 |
13:41:25 |
rus-ita |
|
иметь в виду |
sottintendere |
gorbulenko |
252 |
13:36:35 |
rus |
abbr. goldmin. |
ШДУ |
шлиходоводочная установка |
MichaelBurov |
253 |
13:35:41 |
rus |
abbr. goldmin. |
ПГШ |
гидроэлеваторный шлюзовой прибор |
MichaelBurov |
254 |
13:32:56 |
rus-ita |
fig. |
доминировать |
fare la parte del leone |
gorbulenko |
255 |
13:31:50 |
rus-ger |
tech. |
проволочный транспортный шланг |
Drahttransportschlauch |
Spiktor |
256 |
13:29:34 |
eng-rus |
busin. |
are you up? |
ты беременна? |
elena.kazan |
257 |
13:28:00 |
eng-rus |
comp., MS |
tender declaration |
декларирование платёжных средств (A count of the coins and bills at the POS; for example, as part of the end of day or end of shift procedure.) |
Rori |
258 |
13:27:20 |
eng-rus |
busin. |
patent registration rights |
права на регистрацию патентов |
elena.kazan |
259 |
13:27:10 |
rus-ita |
inf. |
спасу нет! |
non si puo piu! |
gorbulenko |
260 |
13:25:13 |
eng-rus |
busin. |
tender application |
заявка на участие в конкурсе |
Rori |
261 |
13:24:36 |
rus |
abbr. law |
ЕРН |
Единый регистрационный номер |
Лорина |
262 |
13:22:37 |
eng-rus |
|
National Research Technological University |
НИТУ (Национальный исследовательский технологический университет) |
rechnik |
263 |
13:22:07 |
rus-ita |
nonstand. |
судачить |
chiacchierare |
gorbulenko |
264 |
13:20:13 |
rus-ita |
|
обратно |
al contrario |
gorbulenko |
265 |
13:19:54 |
rus-ger |
law |
более длительный срок |
eine längere Frist |
Лорина |
266 |
13:17:14 |
eng-rus |
isol. |
fire batt |
жёсткие теплоизоляционные плиты, изготовленные из каменной ваты Rockwool. |
Mariana_UA |
267 |
13:16:54 |
rus-ita |
|
будто бы |
quasi quasi |
gorbulenko |
268 |
13:14:11 |
eng-rus |
busin. |
from the due date |
по окончании срока оплаты |
elena.kazan |
269 |
13:11:01 |
eng-rus |
comp., MS |
Unique key for electronic signature identification |
Уникальный ключ для идентификации электронной подписи (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
270 |
13:10:53 |
eng-rus |
tech. |
expand production facilities |
расширять производственные площади |
Technical |
271 |
13:10:03 |
eng-rus |
med. |
urine receptacle |
мочеприёмник |
Tiny Tony |
272 |
13:09:37 |
eng-rus |
med. |
midstream stick |
струйный тест (напр., на беременность, овуляцию) |
Tiny Tony |
273 |
13:08:49 |
eng-rus |
comp., MS |
Import electronic account statement by total. |
Импортировать электронные выписки по счету по итогам. (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
274 |
13:07:44 |
eng-rus |
comp., MS |
View the contact's electronic business card |
Просмотреть электронную визитную карточку контакта (Office System 2010, Groove 2007) |
Rori |
275 |
13:05:19 |
eng-rus |
comp., MS |
electronic signature user groups |
группы электронных подписей пользователей (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
276 |
13:03:58 |
eng-rus |
comp., MS |
electronic connection symbols |
символы электронных соединений (Office System 2010) |
Rori |
277 |
13:03:49 |
rus-ger |
progr. |
клавиша быстрого выбора команд |
Tastenkürzel |
art_fortius |
278 |
13:03:00 |
eng-rus |
comp., MS |
electronic tax declaration log |
журнал электронных налоговых деклараций (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
279 |
13:02:25 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
recognition letter |
благодарственное письмо |
kozelski |
280 |
13:01:43 |
eng-rus |
comp., MS |
Electronic Files Folder Name |
Имя папки для электронных файлов (Dynamics NAV 2009 SP1) |
Rori |
281 |
13:00:28 |
rus-ger |
tech. |
ролевой принцип организации |
rollenbasiert (производства) |
refusenik |
282 |
12:59:53 |
eng-rus |
comp., MS |
insert electronic postage |
вставка электронной марки (Office System 2010, Visual Studio 2008, Office System 2007) |
Rori |
283 |
12:58:01 |
eng-rus |
comp., MS |
add electronic postage |
добавить почтовую марку (Office System 2010, Word 2007 SP2) |
Rori |
284 |
12:56:30 |
eng-rus |
comp., MS |
electronic tax document |
электронный налоговый документ (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
285 |
12:56:26 |
rus-ger |
progr. |
кнопка быстрого вызова |
Tastenkürzel |
art_fortius |
286 |
12:55:29 |
eng-rus |
med. |
IVD Directive |
Директива о медицинском оборудовании для диагностики in vitro |
Tiny Tony |
287 |
12:51:33 |
eng-rus |
med. |
Chronic Care Model |
Модель оказания помощи при хронических заболеваниях |
Yura_N |
288 |
12:51:22 |
eng-rus |
busin. |
not paid when due |
не оплаченный вовремя |
elena.kazan |
289 |
12:51:02 |
eng |
abbr. med. |
Chronic Care Model |
CCM |
Yura_N |
290 |
12:42:34 |
eng-rus |
|
Union Square |
Юнион-сквер (площадь на Манхеттене (Нью-Йорк), популярное место проведения политических митингов и демонстраций) |
sea holly |
291 |
12:39:09 |
rus-ger |
progr. |
управление окнами |
Fensterbedienung |
art_fortius |
292 |
12:34:40 |
eng-rus |
busin. |
residual value of assets |
остаточная стоимость активов |
Rori |
293 |
12:33:49 |
eng-rus |
econ. |
reduced demand |
уменьшение спроса |
Technical |
294 |
12:26:55 |
rus-ita |
|
на протяжении |
nell'arco di |
gorbulenko |
295 |
12:23:33 |
eng-rus |
|
we live in times a time where |
мы живём во время |
tlumach |
296 |
12:21:55 |
rus-ita |
|
забавный |
bizzarro |
gorbulenko |
297 |
12:19:35 |
rus-ita |
|
мудрёный |
bizzarro |
gorbulenko |
298 |
12:15:00 |
rus-ger |
tech. |
Шпунтовые сваи |
Spundwandprofile |
123 Julia |
299 |
12:14:26 |
rus-ita |
cloth. |
без мыска |
punta nuda |
Rossinka |
300 |
12:14:21 |
eng-rus |
|
observation ward |
палата наблюдения |
scherfas |
301 |
12:11:27 |
rus-ita |
fig. |
первопроходец |
antesignano |
gorbulenko |
302 |
12:11:19 |
eng-rus |
metrol. |
boiling range distribution |
интервалы температур кипения |
wchupin |
303 |
12:10:45 |
eng-rus |
comp., net. |
target unit |
оконечное устройство |
art_fortius |
304 |
12:10:32 |
rus-ger |
comp., net. |
оконечное устройство |
Zielgerät |
art_fortius |
305 |
12:08:27 |
rus-ger |
comp., net. |
устройство-адресат |
Zielgerät |
art_fortius |
306 |
12:08:02 |
eng-rus |
comp., net. |
target unit |
устройство-адресат |
art_fortius |
307 |
11:57:47 |
rus-ita |
fig. |
постоянно |
ripetutamente |
gorbulenko |
308 |
11:56:54 |
eng-rus |
comp., net. |
hardware link |
физическое соединение |
art_fortius |
309 |
11:56:38 |
eng-rus |
|
true motives |
действительные мотивы |
drugczar |
310 |
11:53:44 |
eng-rus |
consult. |
focused diagnostics |
нацеленная диагностика |
Moscowtran |
311 |
11:53:08 |
eng-rus |
busin. |
debt reorganization |
реорганизация долга |
Rori |
312 |
11:52:20 |
eng-rus |
med. |
Brill–Zinsser disease |
Болезнь Брилля–Цинссера |
sergiusz |
313 |
11:51:02 |
eng |
abbr. med. |
CCM |
Chronic Care Model |
Yura_N |
314 |
11:50:46 |
rus-ger |
comp., net. |
сбой соединения |
fehlerhafte Verbindung |
art_fortius |
315 |
11:50:43 |
rus-ita |
tech. |
заряжающий энергией |
energizzante |
Rossinka |
316 |
11:48:35 |
eng |
abbr. dril. |
TBF |
total barrels of fluid |
igisheva |
317 |
11:48:27 |
eng-rus |
abbr. |
Chief Security Officer |
начальник охраны (CSO) |
sega_tarasov |
318 |
11:44:30 |
eng-rus |
econ. |
development strategy |
перспективный план развития (ОЭЗ) |
natty0208 |
319 |
11:43:27 |
rus-ita |
mus. |
записывать |
incidere (грампластинку) |
gorbulenko |
320 |
11:43:16 |
eng-rus |
archit. |
pocket door |
дверь-пенал (раздвижная) |
yevsey |
321 |
11:42:46 |
eng |
abbr. survey. |
GE |
ground elevation |
igisheva |
322 |
11:42:07 |
rus-ita |
mus. |
джазист |
jazzista |
gorbulenko |
323 |
11:40:32 |
rus-ita |
mus. |
сорокопятка |
45 giri (грампластинка) |
gorbulenko |
324 |
11:39:24 |
rus-ita |
cloth. |
ввязаная резика |
elastico immagliato |
Rossinka |
325 |
11:34:22 |
rus-ger |
law |
очередное общее собрание |
ordentliche Generalversammlung |
Лорина |
326 |
11:33:25 |
rus-ita |
mus. |
дирижерство |
direzione di orchestra |
gorbulenko |
327 |
11:30:13 |
rus-spa |
|
оказывать давление |
ejercer la presión |
SIEMENS_VAI |
328 |
11:28:37 |
rus-ita |
|
завоёвывать |
ottenere (премию и т.п.) |
gorbulenko |
329 |
11:27:34 |
ger |
med. |
Brausetabletten |
BTA (таблетки шипучие) указ. Dimpassy; zpharm.de) |
Guido-Maria-Gabriel |
330 |
11:27:05 |
rus-ger |
|
больший |
größer |
Лорина |
331 |
11:26:08 |
rus-ger |
construct. |
высота подачи |
Fallhöhe (бетона) |
AnnaPry |
332 |
11:26:06 |
rus-ger |
law |
общее число голосов |
Gesamtstimmenzahl |
Лорина |
333 |
11:25:31 |
rus-spa |
|
вмешаться во ч-л |
tomar cartas (Además, en el periódico alemán FAZ publicó este septiembre una carta pidiendo a la canciller alemana, Angela Merkel, que tomara cartas en dicho asunto.) |
SIEMENS_VAI |
334 |
11:25:15 |
rus-ita |
snd.rec. |
звукозапись |
colonna sonora |
gorbulenko |
335 |
11:24:58 |
rus-ger |
law |
число голосов |
Stimmenzahl |
Лорина |
336 |
11:24:42 |
eng-rus |
inf. |
on a grand scale |
по-крупному |
Andrey Truhachev |
337 |
11:24:25 |
rus-ita |
|
звуковое сопровождение |
colonna sonora |
gorbulenko |
338 |
11:23:16 |
rus-ger |
|
на широкую ногу |
im großen Stil |
Andrey Truhachev |
339 |
11:23:03 |
rus-ita |
|
дискография |
discografia |
gorbulenko |
340 |
11:21:31 |
eng-rus |
|
on a grand scale |
с большим размахом |
Andrey Truhachev |
341 |
11:20:37 |
rus-ita |
|
различный |
svariato |
gorbulenko |
342 |
11:20:22 |
rus-ger |
med. |
аппарат Илизарова |
Ilisarov-Fixateur |
Christal |
343 |
11:20:03 |
eng-ger |
|
on a grand scale |
im großen Stil |
Andrey Truhachev |
344 |
11:19:59 |
eng-rus |
law |
unlimited liability |
полная ответственность (по своим обязательствам) |
Alexander Matytsin |
345 |
11:19:48 |
eng-ger |
|
on a grand scale |
im großen Stil |
Andrey Truhachev |
346 |
11:19:34 |
eng-rus |
|
shut off a phone |
отключить телефон |
dimock |
347 |
11:19:05 |
rus-ger |
inf. |
по-крупному |
im großen Stil |
Andrey Truhachev |
348 |
11:16:42 |
rus-ger |
law |
предусматривать в законе |
im Gesetz vorsehen |
Лорина |
349 |
11:16:24 |
rus-ita |
|
проявить себя как |
mettersi in evidenza come |
gorbulenko |
350 |
11:16:18 |
rus-ger |
law |
предусматривать законом |
durch das Gesetz vorsehen |
Лорина |
351 |
11:12:55 |
rus-ita |
mus. |
ритм-гитара |
seconda chitarra |
gorbulenko |
352 |
11:12:45 |
eng-rus |
|
clean license |
лицензионная чистота (clean licensing) |
Natasha L |
353 |
11:11:53 |
rus-ger |
|
во всей её полноте |
in ganzer Fülle |
aminova05 |
354 |
11:11:47 |
eng-rus |
tech. |
stretching screw |
талреп |
Peter Cantrop |
355 |
11:11:42 |
rus-ger |
ophtalm. |
кровоизлияние под конъюнктиву |
Bindehautunterblutung |
kir-peach |
356 |
11:11:32 |
rus-ger |
|
решение вопроса |
Lösung der Frage |
Лорина |
357 |
11:11:03 |
rus-ita |
mus. |
бас-гитара |
chitarra basso |
gorbulenko |
358 |
11:07:40 |
rus-ita |
|
потрясать |
folgorare |
gorbulenko |
359 |
11:07:18 |
rus-ger |
ophtalm. |
светоощущение |
Lichtscheinwahrnehmung |
kir-peach |
360 |
11:07:14 |
eng-rus |
footwear |
cemented construction shoes |
клеевой метод крепления обуви |
stajna |
361 |
11:06:45 |
rus-ita |
fig. |
потрясенный |
folgorato |
gorbulenko |
362 |
11:06:08 |
eng-rus |
|
growbag |
гроубэг, контейнер специальный контейнер, который позволяет оптимизировать процесс развития растений за счёт создания благоприятной среды произрастания (гидропоника) |
Dr.Off |
363 |
11:01:47 |
rus-ger |
|
выразил |
ausgedrückt |
aminova05 |
364 |
11:01:26 |
rus-ita |
hist. |
послевоенный период |
secondo dopoguerra (Un avvenimento storico compreso tra la fine della seconda guerra mondiale e gli anni seguenti.) |
gorbulenko |
365 |
10:59:48 |
rus-ger |
fin. |
размещение облигаций |
Platzierung der Obligationen |
Лорина |
366 |
10:58:09 |
rus-ita |
fig. |
апологет |
pilastro |
gorbulenko |
367 |
10:57:24 |
eng-rus |
tech. |
digestive gas |
канализационный газ |
Александр Стерляжников |
368 |
10:56:31 |
eng-rus |
|
general questioning |
фронтальный опрос |
Taras |
369 |
10:55:40 |
rus-ita |
|
наравне с |
a pari merito con |
gorbulenko |
370 |
10:54:28 |
eng-rus |
busin. |
competence |
круг полномочий |
MichaelBurov |
371 |
10:54:14 |
rus-ita |
|
соавтор |
co-autore |
gorbulenko |
372 |
10:52:02 |
eng-rus |
|
but nothing |
никаких "но" ("But – " Annie began. "But nothing, you do this again, and we don't talk any more".) |
Moscowtran |
373 |
10:50:28 |
rus-ita |
|
танцор |
ballerino |
gorbulenko |
374 |
10:49:07 |
rus-ger |
med. |
гипертрофия левого желудочка при артериальной гипертензии |
hypertensive Herzerkrankung |
Dimpassy |
375 |
10:48:25 |
eng-rus |
|
this is an understatement! |
это ещё мягко сказано! |
Moscowtran |
376 |
10:46:01 |
eng-rus |
chem. |
Antoine constants |
константы Антуана |
twinkie |
377 |
10:45:47 |
rus-ita |
tech. |
подпружинивать |
molleggiare |
gorbulenko |
378 |
10:45:45 |
rus-ita |
|
время летит |
il tempo vola |
Любознательная Ласточка |
379 |
10:44:35 |
rus-ger |
law |
досрочное прекращение полномочий |
vorzeitiges Erlöschen der Vollmacht |
Лорина |
380 |
10:37:25 |
ger |
med. |
BTA |
Brausetabletten (таблетки шипучие) указ. Dimpassy; zpharm.de) |
Guido-Maria-Gabriel |
381 |
10:37:09 |
rus-ger |
law |
основное направление деятельности |
Haupttätigkeitsbereich |
Лорина |
382 |
10:35:37 |
eng-rus |
chem. |
colour former |
цветообразующий компонент |
denton |
383 |
10:28:41 |
eng-rus |
chem. |
nitrogen containing species |
азотсодержащее вещество |
denton |
384 |
10:26:34 |
eng-rus |
chem. |
quaternising |
кватернизующий |
denton |
385 |
10:26:18 |
eng-rus |
chem. |
quaternising agent |
кватернизующий агент |
denton |
386 |
10:21:31 |
eng-rus |
|
on a grand scale |
крупномасштабно |
Andrey Truhachev |
387 |
10:19:14 |
eng-rus |
bank. |
subordinate contract |
подчинённый контракт (open.ac.uk) |
Claire from Koenig |
388 |
10:17:56 |
eng-rus |
energ.ind. |
cross-arm floor |
настил траверсы |
Лелен_а |
389 |
10:17:40 |
eng-rus |
telecom. |
f/s |
кадров в секунду (frame per second) |
liga09 |
390 |
10:15:11 |
rus-ger |
law |
принимать на себя |
übernehmen |
Лорина |
391 |
10:14:07 |
rus-spa |
|
круизное судно |
crucero |
Victoria_VR |
392 |
10:00:43 |
rus-ger |
|
материальные ценности |
materielles Anlagevermögen |
lucky3123 |
393 |
9:58:50 |
eng-rus |
commun. |
PJP |
защита от импульсных постановщиков помех (Защита от потери синхронизации путем применения коррекции ошибок FEC, интерливинга в сочетании с алгоритмом обнаружения импульсного постановщика помех) |
Pimenov |
394 |
9:57:05 |
eng-rus |
law |
founding participant |
участник (хозяйственного общества или хозяйственного товарищества) |
Alexander Matytsin |
395 |
9:52:50 |
eng-rus |
law |
membership interest |
вклад (напр., в товарищество) |
Alexander Matytsin |
396 |
9:49:33 |
eng-rus |
tech. |
extrusion nut |
самостопорящаяся гайка, стопорная гайка |
Sygnu |
397 |
9:40:50 |
eng-rus |
commun. |
Automatic Frequency Evasion |
автоматическое уклонение уход частоты (Уход от воздействия активных или пассивных помех путем автоматического переключения на другую частотную пару)) |
Pimenov |
398 |
9:29:55 |
rus-ger |
busin. |
истечение срока |
Fristenablauf (wegen Fristenablauf в связи с истечением срока) |
OLGA P. |
399 |
9:25:43 |
eng-rus |
electr.eng. |
RTD sensor |
Терморезисторный датчик |
MadOx |
400 |
9:20:46 |
rus-ger |
comp. |
электронная подпись |
elektronische Unterschrift |
Andrey Truhachev |
401 |
9:19:30 |
ger |
comp. |
EU |
elektronische Unterschrift |
Andrey Truhachev |
402 |
9:19:14 |
eng-rus |
commun. |
AFE |
автоматическое уклонение уход частоты (Уход от воздействия активных или пассивных помех путем автоматического переключения на другую частотную пару) |
Pimenov |
403 |
9:19:02 |
eng-ger |
comp. |
electronic signature |
EU |
Andrey Truhachev |
404 |
9:18:48 |
eng-ger |
comp. |
electronic signature |
elektronische Unterschrift |
Andrey Truhachev |
405 |
9:18:41 |
eng-ger |
comp. |
electronic signature |
elektronische Signatur |
Andrey Truhachev |
406 |
9:18:32 |
eng-ger |
comp. |
electronic signature |
EU |
Andrey Truhachev |
407 |
9:18:18 |
eng-ger |
comp. |
electronic signature |
elektronische Unterschrift |
Andrey Truhachev |
408 |
9:18:04 |
eng-ger |
comp. |
electronic signature |
elektronische Signatur |
Andrey Truhachev |
409 |
9:07:11 |
rus-ita |
|
стыдливый |
timido |
gorbulenko |
410 |
9:03:05 |
eng-ger |
|
reason for change |
Änderungsgrund |
Andrey Truhachev |
411 |
9:01:36 |
rus-ger |
|
причина изменений |
Änderungsgrund |
Andrey Truhachev |
412 |
9:01:21 |
eng-rus |
|
reason for changes |
причина изменений |
Andrey Truhachev |
413 |
8:33:17 |
eng-rus |
slang |
lamb |
няшка |
Alex Pike |
414 |
8:14:01 |
rus-ger |
|
распорядок |
Procedere |
Andrey Truhachev |
415 |
7:43:01 |
ger |
|
Deadline |
Endtermin |
Andrey Truhachev |
416 |
7:42:43 |
ger |
|
Endtermin |
Deadline |
Andrey Truhachev |
417 |
7:42:21 |
eng-rus |
|
bear the title of |
нести звание |
Technical |
418 |
7:41:46 |
eng |
abbr. int.rel. |
Russian Red Cross |
RRC |
MichaelBurov |
419 |
7:39:51 |
eng |
abbr. int.rel. |
International Red Cross and Red Crescent Federation |
International RC/RC Federation |
MichaelBurov |
420 |
7:39:23 |
eng |
abbr. int.rel. |
International Red Cross and Red Crescent Federation |
IRCRCF |
MichaelBurov |
421 |
7:39:19 |
eng-rus |
|
over the last few years |
в течение последних лет |
Technical |
422 |
7:38:58 |
eng-rus |
|
over the last few years |
за последние несколько лет |
Technical |
423 |
7:38:22 |
eng-rus |
meas.inst. |
Right / left zero |
односторонняя шкала |
MingNa |
424 |
7:38:03 |
eng-rus |
int.rel. |
International Red Cross and Red Crescent Movement |
Международное движение Красного Креста и Красного Полумесяца |
MichaelBurov |
425 |
7:36:11 |
eng-rus |
meas.inst. |
zero left / right pointer position |
односторонняя шкала |
MingNa |
426 |
7:35:20 |
eng |
abbr. food.ind. |
International Featured Standards |
IFS |
MichaelBurov |
427 |
7:33:55 |
eng-rus |
|
for several years running |
несколько лет подряд |
Technical |
428 |
7:30:10 |
eng-rus |
qual.cont. |
technological layout |
технологическая планировка |
Montya |
429 |
7:19:48 |
eng-rus |
resin. |
tube splicer |
стыковочный станок (спайка камер (inner tubes) при производстве автомобильных шин. Также tube splicing machine) |
CopperKettle |
430 |
7:09:25 |
eng-rus |
med. |
disposable plastic socks |
пластиковые носки |
MichaelBurov |
431 |
7:03:32 |
rus-ger |
|
в тот же день |
an demselben Tag |
Andrey Truhachev |
432 |
7:03:05 |
rus-ger |
|
в тот же день |
zum gleichen Datum |
Andrey Truhachev |
433 |
7:02:34 |
eng-rus |
|
on the same date |
в тот же день |
Andrey Truhachev |
434 |
7:02:00 |
eng-ger |
|
on the same date |
zum gleichen Datum |
Andrey Truhachev |
435 |
7:00:25 |
rus-ger |
|
в один и тот же день |
zum gleichen Datum |
Andrey Truhachev |
436 |
6:51:27 |
rus-ger |
tech. |
система технического обслуживания |
Instandhaltungssystem |
Andrey Truhachev |
437 |
6:50:05 |
eng-ger |
tech. |
maintenance system |
Instandhaltungssystem |
Andrey Truhachev |
438 |
6:43:25 |
rus |
int.rel. |
Ресурсный центр РКК |
Ресурсный центр Российского общества Красного Креста |
MichaelBurov |
439 |
6:43:00 |
eng |
abbr. |
RRC Resource Center |
Russian Red Cross Resource Center |
MichaelBurov |
440 |
6:40:20 |
rus |
int.rel. |
МФОКК и КП |
Международная федерация обществ Красного Креста и Полумесяца |
MichaelBurov |
441 |
6:39:51 |
eng |
int.rel. |
International RC/RC Federation |
International Red Cross and Red Crescent Federation |
MichaelBurov |
442 |
6:38:51 |
rus |
int.rel. |
Международное движение Красного Креста и Красного Полумесяца |
МДКК и КП |
MichaelBurov |
443 |
6:38:37 |
rus |
int.rel. |
Международное движение Красного Креста и Красного Полумесяца |
МД КК и КП |
MichaelBurov |
444 |
6:37:50 |
rus-ger |
tech. |
промежуток между испытаниями |
Prüfintervall |
Andrey Truhachev |
445 |
6:37:34 |
rus-ger |
tech. |
интервал между испытаниями |
Prüfintervall |
Andrey Truhachev |
446 |
6:37:13 |
eng-rus |
tech. |
test interval |
интервал между испытаниями |
Andrey Truhachev |
447 |
6:36:37 |
eng-ger |
tech. |
test interval |
Prüfintervall |
Andrey Truhachev |
448 |
6:36:15 |
eng |
abbr. |
International RC/RC Movement |
International Red Cross and Red Crescent Movement |
MichaelBurov |
449 |
6:34:51 |
rus-ger |
tech. |
интервал между периодическими осмотрами и испытаниями |
Prüfintervall |
Andrey Truhachev |
450 |
6:32:59 |
rus |
abbr. int.rel. |
ЭРНА |
Европейский альянс по стандартам питания |
MichaelBurov |
451 |
5:59:10 |
rus-ger |
auto. |
наклейка о прохождении техосмотра |
TÜV-Plakette |
Andrey Truhachev |
452 |
5:58:46 |
ger |
auto. |
Prüfplakette |
TÜV-Plakette |
Andrey Truhachev |
453 |
5:57:19 |
rus-ger |
auto. |
наклейка о прохождении техосмотра |
Prüfplakette |
Andrey Truhachev |
454 |
5:45:48 |
rus-ita |
mech. |
гидравлическое масло |
olio idraulico |
spanishru |
455 |
5:45:08 |
ger |
tech. |
Prüfplakette |
Prüfzeichen |
Andrey Truhachev |
456 |
5:43:37 |
ger |
tech. |
Prüfplakette |
Prüfschild |
Andrey Truhachev |
457 |
5:43:20 |
ger |
tech. |
Prüfschild |
Prüfplakette |
Andrey Truhachev |
458 |
5:43:03 |
eng-ger |
tech. |
test plate |
Prüfplakette |
Andrey Truhachev |
459 |
5:42:17 |
eng-ger |
tech. |
test mark |
Prüfplakette |
Andrey Truhachev |
460 |
5:40:14 |
eng-ger |
tech. |
inspection plate |
Prüfplakette |
Andrey Truhachev |
461 |
5:26:49 |
rus-ger |
|
отразить в документе |
dokumentieren |
Andrey Truhachev |
462 |
5:26:38 |
eng-rus |
|
inadmissible |
невъездной |
Lawpoint |
463 |
5:25:15 |
rus-ger |
|
сфокусировать внимание |
Aufmerksamkeit konzentrieren |
Andrey Truhachev |
464 |
5:22:39 |
rus-ger |
|
зафиксировать письменно |
dokumentieren |
Andrey Truhachev |
465 |
5:21:34 |
rus-ger |
law |
реализовать право |
das Recht ausüben |
Лорина |
466 |
5:12:32 |
rus-ger |
tech. |
отчёт об отклонении |
Abweichungsbericht |
Andrey Truhachev |
467 |
5:04:02 |
ger |
tech. |
Abweichungsmeldung |
Abweichungsbericht |
Andrey Truhachev |
468 |
5:03:52 |
ger |
tech. |
Abweichungsbericht |
Abweichungsmeldung |
Andrey Truhachev |
469 |
5:03:06 |
eng-ger |
tech. |
deviation report |
Abweichungsmeldung |
Andrey Truhachev |
470 |
5:02:56 |
eng-ger |
tech. |
nonconformance report |
Abweichungsmeldung |
Andrey Truhachev |
471 |
5:02:47 |
eng-ger |
tech. |
deviation report |
Abweichungsmeldung |
Andrey Truhachev |
472 |
5:02:40 |
eng-ger |
tech. |
nonconformance report |
Abweichungsmeldung |
Andrey Truhachev |
473 |
4:36:07 |
rus-ger |
law |
в порядке правопреемства |
im Wege der Rechtsnachfolge |
Лорина |
474 |
4:15:47 |
rus-ger |
elev. |
предостановочная скорость |
Einfahrgeschwindigkeit (малая скорость движения при приближении к месту остановки) |
M.Mann-Bogomaz. |
475 |
4:15:03 |
rus-ger |
|
понукать |
anstoßen |
Andrey Truhachev |
476 |
4:13:10 |
rus-ger |
|
чокаться бокалами |
anstoßen |
Andrey Truhachev |
477 |
4:08:37 |
rus-ger |
law |
выход из акционерного общества |
Austritt aus der Aktiengesellschaft |
Лорина |
478 |
4:05:33 |
eng-rus |
histol. |
hypochromatosis |
гипохроматоз (ослабленное окрашивание ядер клеток основными красителями) |
Min$draV |
479 |
3:53:26 |
eng-rus |
obst. |
delayed parturition |
запоздалые роды (Беременность, продолжающаяся от первого дня последней менструации больше 287 дней (41 неделя), называется переношенной, а роды – запоздалыми.) |
Min$draV |
480 |
3:49:45 |
rus-ger |
law |
не разглашать конфиденциальную информацию |
vertrauliche Information geheim halten |
Лорина |
481 |
3:34:36 |
rus-ger |
tech. |
медленное движение |
Schwergang |
Александр Рыжов |
482 |
3:31:34 |
rus-ger |
|
назначенное лицо |
ernannter Amtsträger |
Andrey Truhachev |
483 |
3:29:58 |
rus-ger |
inf. |
назначенец |
Ernannter |
Andrey Truhachev |
484 |
3:26:54 |
rus-ger |
inf. |
назначенец |
Beauftragter |
Andrey Truhachev |
485 |
3:26:20 |
rus-ger |
|
назначенное лицо |
Beauftragter |
Andrey Truhachev |
486 |
3:25:50 |
rus-ger |
law |
общее собрание участников общества |
Generalversammlung der Gesellschafter |
Лорина |
487 |
3:20:24 |
rus-ger |
law |
грубо нарушать закон |
das Gesetz grob verletzen |
Лорина |
488 |
3:00:27 |
rus-ger |
|
принимать участие в |
teilnehmen an (D.) |
Лорина |
489 |
2:58:04 |
rus-ger |
tech. |
система технического обслуживания и ремонта |
Wartungssystem |
Andrey Truhachev |
490 |
2:57:32 |
rus-ger |
tech. |
система технического обслуживания |
Wartungssystem |
Andrey Truhachev |
491 |
2:56:31 |
eng-ger |
tech. |
maintenance system |
Inhalthaltungssystem |
Andrey Truhachev |
492 |
2:35:42 |
rus-ger |
tech. |
этап |
Ablaufschritt |
Andrey Truhachev |
493 |
2:30:00 |
ger |
abbr. |
Wiederholung |
Wdh. |
Andrey Truhachev |
494 |
2:29:27 |
ger |
abbr. |
Wdhlg. |
Wiederholung |
Andrey Truhachev |
495 |
2:29:06 |
ger |
abbr. |
Wiederholung |
Wdhlg. |
Andrey Truhachev |
496 |
2:25:19 |
rus-ger |
med. |
генетическая предрасположенность |
genetische Anlage |
Andrey Truhachev |
497 |
1:47:11 |
eng-rus |
footb. |
the Gunners |
"канониры" (прозвище английского футбольного клуба "Арсенал" (Лондон)) |
Юрий Гомон |
498 |
1:39:07 |
eng-rus |
|
it's pointless to argue with their stupidity – they'll just drag you down to their level and then beat you with experience |
не спорьте с дураками, они опустят вас на свой уровень и там задавят опытом |
Rust71 |
499 |
1:33:20 |
ger |
IT |
CCA |
Cisco Certified Architect ein IT-Zertifikat |
Andrey Truhachev |
500 |
1:33:07 |
eng-rus |
footb. |
beasal |
пляжный футбол |
Tamerlane |
501 |
1:32:32 |
ger |
IT |
CCA |
Citrix Certified Administrator ein IT-Zertifikat |
Andrey Truhachev |
502 |
1:15:57 |
eng-rus |
|
racing test driver |
гонщик-испытатель |
Mira_G |
503 |
1:09:00 |
rus-ger |
econ. |
ответственный исполнитель |
beauftragte Person |
Andrey Truhachev |
504 |
1:08:20 |
eng-rus |
med. |
autonomic arousal |
вегетативное возбуждение |
Min$draV |
505 |
1:05:11 |
ger |
econ. |
Beauftragter |
beauftragte Person |
Andrey Truhachev |
506 |
1:05:00 |
ger |
econ. |
beauftragte Person |
Beauftragter |
Andrey Truhachev |
507 |
1:04:39 |
rus-ger |
econ. |
ответственное лицо |
beauftragte Person |
Andrey Truhachev |
508 |
1:04:06 |
rus-ger |
econ. |
уполномоченное лицо |
Beauftragter |
Andrey Truhachev |
509 |
1:03:41 |
rus-ger |
econ. |
ответственное лицо |
Beauftragter |
Andrey Truhachev |
510 |
1:02:48 |
rus-ger |
econ. |
уполномоченное лицо |
beauftragte Person |
Andrey Truhachev |
511 |
1:02:37 |
eng-rus |
econ. |
commissioned person |
уполномоченное лицо |
Andrey Truhachev |
512 |
1:01:38 |
eng-ger |
econ. |
person in charge |
beauftragte Person |
Andrey Truhachev |
513 |
1:01:28 |
eng-ger |
econ. |
person in charge |
Beauftragter |
Andrey Truhachev |
514 |
1:01:09 |
eng-ger |
econ. |
person in charge |
beauftragte Person |
Andrey Truhachev |
515 |
0:59:25 |
eng-ger |
econ. |
person in charge |
Beauftragte |
Andrey Truhachev |
516 |
0:53:47 |
eng-rus |
|
be taken by surprise |
быть застанным врасплох |
Александр_10 |
517 |
0:43:33 |
eng-rus |
IT |
duplicate multiple |
многократное копирование |
Inmar |
518 |
0:42:35 |
eng-rus |
econ. |
engineering expert |
квалифицированный инженер |
Andrey Truhachev |
519 |
0:42:16 |
eng-rus |
econ. |
specialist engineer |
квалифицированный инженер |
Andrey Truhachev |
520 |
0:42:01 |
eng-rus |
econ. |
skilled engineer |
квалифицированный инженер |
Andrey Truhachev |
521 |
0:41:39 |
rus-ger |
econ. |
квалифицированный инженер |
Fachingenieur |
Andrey Truhachev |
522 |
0:38:20 |
ger |
IT |
EDV-Anlage |
EDV-System |
Andrey Truhachev |
523 |
0:38:12 |
ger |
IT |
EDV-System |
EDV-Anlage |
Andrey Truhachev |
524 |
0:36:24 |
eng-ger |
IT |
EDPS |
EDV-System |
Andrey Truhachev |
525 |
0:36:16 |
eng-ger |
IT |
EDP system |
EDV-System |
Andrey Truhachev |
526 |
0:35:44 |
eng-ger |
IT |
EDPS |
EDV-System |
Andrey Truhachev |
527 |
0:35:05 |
eng-ger |
IT |
electronic data processing system |
EDV-System |
Andrey Truhachev |
528 |
0:34:30 |
ger |
tech. |
EDV-System |
elektronisches Datenverarbeitungssystem |
Andrey Truhachev |
529 |
0:31:11 |
eng-rus |
|
peer control |
товарищеский контроль |
Alex1888 |
530 |
0:26:59 |
eng-rus |
pharm. |
FDA pregnancy risk category |
категория действия на плод по FDA (согласно классификации, предложенной Управлением по контролю качества пищевых продуктов и лекарственных средств (США), выделено 5 категорий (A, B, C, D, X), отражающих риск применения лекарственного средства при беременности. P.S.: Разумеется, для этого выражения можно найти ещё десяток вариантов перевода, однако данный вариант используется такими ресурсами, как РЛС и Видаль, так что сомнений не остается. Другие варианты не добавляю принципиально. Давайте унифицировать терминологию!) |
Min$draV |
531 |
0:05:41 |
eng-rus |
|
headlines |
быть на первых полках в магазине (о товаре) |
Melechka |
532 |
0:05:02 |
rus-ger |
tech. |
проинструктированный |
eingewiesen |
Andrey Truhachev |
533 |
0:03:19 |
eng-rus |
tech. |
briefed |
прошедший инструктаж |
Andrey Truhachev |